Лет ми спик фром май харт, или 5 полезных советов о том, как работать с акцентом при изучении иностранного языка

К сожалению, русский (или любой другой) акцент, который возникает, когда мы начинаем говорить на иностранном языке, часто является причиной потери мотивации к изучению языка и появлению языкового барьера. Это касается не только акцента, но и других фонетических особенностей иностранных языков – к примеру, многим стыдно произносить межзубный английский звук “th” или похожий звук в европейском варианте испанского языка. Помимо этого, для нас одинаково мучительно произносить звук “r” в английском, французском и немецком языках. К счастью, в испанском и итальянском этот звук больше напоминает нам старый добрый русский “р”. Есть ряд других проблем – другие звуки, интонационные конструкции, ударения… Есть и слова и словосочетания, которые нам трудно произнести. Некоторым из нас просто стыдно держать язык между зубами при произнесении звуков, которые, конечно, имеют обыкновение складываться в слова и предложения, и тогда проблема усложняется. К сожалению, самые стеснительные просто замолкают и перестают говорить, не в силах преодолеть этот фонетический барьер. Бывает и так, что некоторые насколько сконцентрированы на правильном произнесении одних звуков, что совершенно неправильно произносят другие (или не могут их произнести), начинают заикаться, забывают, о чём шла речь, не могут закончить предложение, теряя по пути лексику и грамматику. При этом язык невозможно выучить без практики устной речи. Сегодня мы дадим вам несколько полезных советов, связанных с языковой и психологической работой над произношением.

1. Нужно ли нам идеальное произношение?

В работе над фонетикой одинаково опасны как перфекционизм, так и пессимизм. Многие не хотят её проводить, потому что “у них всё равно плохо получается”, другие думают, что недопустимо иметь акцент в изучаемом языке. В действительности, акцент есть почти у всех – конечно, он более слабый или более сильный, это зависит от индивидуальных способностей каждого из нас, от того, есть ли у нас практика с носителями языка, живём ли мы в стране изучаемого языка и пр. – вряд ли мы от него избавимся полностью. Но не стоит видеть в этом проблему, непреодолимый барьер. Самое главное – чтобы собеседник-носитель языка нас понял, чтобы наш язык был богатым и правильным. Безусловно, есть люди, которым, в силу своей профессиональной деятельности, лучше акцента не иметь – преподаватели иностранных языков, переводчики-синхронисты, политики и другие публичные личности и т.д.

2. Руссо туристо, облико морале

К сожалению, многие стыдятся именно русского акцента – например, в английском языке. Нам кажется, что любой другой акцент звучит красивее. Вы будете смеяться, но ситуация в европейских странах, в которых изучают английский язык как иностранный, аналогична нашей. Например, испанцы думают, что они говорят по-английски хуже всех и потешаются над своим акцентом не только в английском, но и в немецком языке. Мы всегда склонны критиковать себя. Как-то мне довелось слушать экскурсию одного испанца, которую он проводил по-русски. Более приятного акцента в русском языке я не слышала! Мы искажаем восприятие нашего акцента иностранцами, считаем, что они посмотрят на нас косо из-за акцента, не примут в сообщество или компанию. Бывает по-всякому, конечно, но чаще всего это не так – всегда важна именно личность собеседника. Русский акцент не хуже и не лучше, чем любой другой, он просто обусловлен фонетическими особенностями русского языка. И русский язык также не хуже и не лучше других языков мира.

3. Мы vs они

Один из наиболее эффективных методов работы над произношением – разговорная практика с носителями изучаемого языка и постоянная тренировка навыков аудирования. Необходимо ежедневно слушать подкасты, радиопрограммы и песни, смотреть телевизор и разнообразные видеоматериалы на YouTube и пр. Тем не менее, если просто слушать, то вряд ли наше произношение исправится само собой. Лучше слушать осознанно и отмечать те моменты, которые у нас плохо получаются (отдельные звуки, слова, словосочетания, интонационные конструкции) и пытаться их повторить за говорящим. Помимо этого, мы можем воспользоваться интересной и полезной стратегией – при прослушивании аудиоматериала мы можем стараться сравнить произношение отдельных звуков в иностранном и в русском языке. Мы не только пытаемся повторить правильные звуки, но и проводим осмысленный фонетический анализ, связанный со сходством и различием звуков. К тому же необходимо стараться проговаривать не только звуки, но и слова, словосочетания и предложения, обратив внимание на те конструкции, которые вызывают у нас наибольшие сложности. Можно делать записи своего произношения, а затем прослушивать, анализировать и делать работу над ошибками.

4. А как же интонация?

Очень редко различные интонационные конструкции совпадают в русском языке и в изучаемом нам иностранном языке, и на эту проблему нужно обратить особое внимание. При этом, если мы будем слушать только радио, например, мы не будем сталкиваться со всеми особенностями интонации изучаемого языка. Поэтому стоит обратить внимание на фильмы и сериалы, мультфильмы и театральные постановки. Именно в них мы услышим особенности интонации, связанные с удивлением, гневом, восхищением и другими эмоциями. Незаменимы также общение с носителями языка и опыт проживания в стране изучаемого языка. Опять же, здесь нужно прислушиваться, а не пропускать мимо ушей – возможно, даже записывать отдельные фрагменты и прослушивать повторно, пытаясь повторить. Вероятно, можно создать коллекцию записей интонационных конструкций в зависимости от коммуникативных ситуаций. Делать записи самих себя на диктофон также полезно – помимо всего прочего, мы можем следить за своим собственным прогрессом!

5. Быстро, быстро, очень быстро – современной музыки девиз!

Иногда нам кажется, что мы говорим слишком медленно и что такая речь совершенно не похожа на речь носителей изучаемого языка. Порой у нас столько мыслей, что мы пытаемся говорить так же быстро, как на русском языке. Часто мы сравниваем нашу речь на русском языке и на иностранном языке, и нам становится стыдно, насколько медленно мы говорим; нам кажется, что собеседник (особенно – о ужас! – иностранец) не выдержит этой пытки и просто не станет с нами общаться. Кроме того, речь в цифровую эпоху действительно ускорилась и, кажется, на всех языках. При этом вряд ли ускорились когнитивные процессы нашего мозга, связанные с изучением языков. Всё вышесказанное одинаково опасно – мы начинаем говорить быстрее, “съедаем” окончания, неправильно произносим звуки и слова. На начальном этапе изучения языка вообще не стоит думать о темпе речи. Темп чаще всего приходит сам собой, благодаря ежедневным упорным занятиям, связанным с аудированием и говорением.

А какие советы и рекомендации добавили бы вы?

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать HTML- теги и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Share on

Записаться
  • Оставайтесь с нами:
  • Facebook
  • Twitter
  • VK