Европейский или бразильский вариант португальского – два берега одной реки (или океана)?

Если вы изучаете португальский язык, то вы, наверно, уже приняли для себя решение, какой именно его вариант вы собираетесь изучать – европейский или бразильский. Данное решение должно быть обязательно принято на самых начальных уровнях изучения языка, т.к. эти два варианта португальского языка действительно очень сильно отличаются друг от друга, несмотря на то, что и тот, и другой вариант понимают носители языка и в Португалии, и в Бразилии. Безусловно, ваше решение зависит от ваших личных целей и интересов.

Сегодня мы поговорим об основных отличиях европейского и бразильского варианта португальского языка.

1. Произношение

Бразильский вариант португальского языка звучит более плавно и открыто, в европейском варианте много гласных звуков, которые, наоборот, имеют “закрытое” звучание. Многие звуки произносятся по-разному. Например, слово “quente” (жарко, горячий) звучит в Бразилии как “kentchi”, а в Португалии – как “kente”, причём последний звук “e” практически “съедается”.

2. Лексика

Бразильский и португальский варианты сильно отличаются и на лексическом уровне. Это касается и слов, и коллокаций, и фразеологических выражений. Пожалуйста, ознакомьтесь с краткой таблицей лексических различий двух вариантов языка.

blank

3. Грамматика

Отметим также, что есть несколько важнейших различий и на уровне грамматике. Первое состоит в том, что в конструкции, связанной с длительным действием, в европейском варианте используется инфинитив, тогда как в бразильском – герундий.

Estou quase a terminar. Я уже почти закончил (европейский вариант).
Estou quase terminando. Я уже почти закончил (бразильский вариант).

В бразильском вариант личные местоимения всегде используются до глагола, а в португальском они могут использоваться до или после глагола, в зависимости от ситуации.

Eu amo-te. Eu não te amo. Я люблю тебя. Я не люблю тебя. Во втором варианте личное местоимение стоит перед глаголом, т.к. присутствует отрицание. Португальский вариант.
Eu te amo. Eu não te amo. Я люблю тебя. Я не люблю тебя. Личное местоимение всегда стоит перед подлежащим. Бразильский вариант.

4. “Ты” и “вы”

В бразильском варианте форма “ты” (“tu”) практически не используется, а в португальском варианте используется обязательно.

5. Правописание

Разница в правописании слов чаще всего связана с разницей в их произношении. В какой-то степени проблема правописания была частично решена после недавней реформы правописания. Например, раньше португальцы писали “acto”, но не произносили “c”, а бразильцы писали “ato”, уже без “c”. Теперь это слово пишется одинаково в обеих странах. Тем не менее, слово “facto” произносится в Португалии с “c”, а в Бразилии – без, поэтому в Бразилии оно пишется “fato”, а в Португалии – “facto”. Я ряде слов также отличается тип используемого акцента.

Для тех, кто хочет ознакомиться с основными различиями европейского и бразильского вариантов португальского языка более подробно, мы подготовили подборку лучших роликов YouTube на эту тему.

1. Европейский и бразильский вариант португальского. Отличия. Видео 1.

2. Европейский и бразильский вариант португальского. Отличия. Видео 2.

3. Европейский и бразильский вариант португальского. Отличия. Видео 3.

4. Европейский и бразильский вариант португальского. Отличия. Видео 4.

5. Европейский и бразильский вариант португальского. Отличия. Видео 5.

6. Европейский и бразильский вариант португальского. Отличия. Видео 6.

Мы желаем вам успехов в изучении такого прекрасного языка как португальский!

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать HTML- теги и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Share on

Записаться
  • Оставайтесь с нами:
  • Facebook
  • Twitter
  • VK